Peiling
Laatste 20 headlines
- Start bouw Westermoskee in Amsterdam
- Kamer bedankt Marokko voor extra imams
- HRW: hoofddoekenarrest Turks Hof onrechtmatig
- Marcouch wil meer religie op openbare school
- Betogingen wegens herinvoering opgedoekte wet
- Iraans antwoord op Fitna af
- Nieuwe imambond wil eigentijdse predikers
- Kader Abdolah geeft Hollandse migrantenkinderen de Koran terug
- Armstrong geeft lezing over godsdienst
- Raadslid Utrecht wil cursussen Tilburgse moslim aan banden leggen
- Katholieken Maleisië mogen verbod Allah aanvechten
- Geen heimweemoskee maar Westlandse moskee
- Salafistische imam richt zich ook op jonge kinderen
- Kader Abdolah: Koranvertaling "een wonderlijke reis"
- Fawaz: 'Mijn brief is geen fatwa'
- Hans Jansen wekt irritatie bij collega islamologen
- Openlijk verzet tegen radicale imam Fawaz Jneid
- Moslims nemen afstand van imam
- Kader Abdolah probeert geheim Koran te ontcijferen
- Moslims willen Mekka als tijdstandaard
Laatste reacties
- Waarom geldt dat alleen voor Marokkan...
- TokkieTuig!
:...- Dit is toch vreselijk ?
Niet no... - “Geert wilders is een kk debiel.”...
- Het grote verschil is dat met name he...
- fosfor op kinderen is erg smerig !
- Gemengd douchen is wel een heel slech...
- De scheiding van kerk en staat gaan h...
- Wordt Hans Jansen het volgende slacht...
| Kader Abdolah: Koranvertaling "een wonderlijke reis" |
|
| zondag, 27 april 2008 03:29 | ||||||||||
|
AMSTERDAM (RefDag) - Schrijver Kader Abdolah heeft meer dan twee jaar aan de vertaling van de Heilige Koran gewerkt. Hij vertaalde het heilige boek van de moslims rechtstreeks uit de oorspronkelijke, Arabische Koran van zijn vader.
Na elke zin bekeek hij direct vier Perzische en vervolgens vijf Nederlandse vertalingen. Als daarin een zin beter was vertaald, nam hij die woorden over. Bovendien raadpleegde hij de vijfdelige middeleeuwse uitleg van de Korankenner Tabari. Als Abdolah er dan nog niet uit was, belde hij naar zijn 94-jarige oom Aga Djan in Iran, het geboorteland van de schrijver. Links verzet Abdolah keerde in de puberteit het geloof de rug toe en raakte als student verzeild in het linkse verzet in Iran. Hij beschouwde tot hij met de Koran aan de slag ging, het geloof in navolging van Karl Marx als opium van het volk. Die mening heeft hij herzien. Het geloof is iets moois voor hen die het nodig hebben. Hijzelf is echter niet opnieuw gaan geloven. De schrijver zei dat hij Mohammad –hij gebruikt die naam omdat de islamitische wereld hem zo noemt– tot een levende persoonlijkheid heeft gemaakt. De profeet was een leider, een levensgenieter en een drinker en had „een ontzettend doorzettingsvemogen”. Hij was geen moslim. Pas na Mohammads dood ontstond de islam. Abdolah heeft „literair wraak willen nemen op de ayatollahs die het leven voor zeventig miljoen Iraniers zuur hebben gemaakt”. Zij ontnemen Mohammad zijn persoonlijkheid. Wonderlijke reis Bij de presentatie van zijn boek in het Theater van het Woord in Amsterdam noemde Abdolah in een gesprek met journalist Joris Luyendijk de vertaling „een wonderlijke reis”. Hij heeft zeer genoten van het heilige boek van de moslims en betwijfelt of zijn vader en andere familieleden, die het boek veel vaker hebben gelezen, er net zoveel genot aan hebben beleefd. 150.000 exemplaren De eerste twee drukken van de Koranvertaling bedragen samen 150.000 exemplaren. Het boek verschijnt in een cassette samen met het boek De boodschapper, een vertelling over het leven van Mohammad. Daarin wordt de profeet vooral als een sociale hervormer beschreven. Van Abdolahs vorige boek Het Huis van de Moskee, waarin hij de recente geschiedenis van Iran aan de hand van de lotgevallen van een familie beschrijft, zijn tot nu toe 250.000 exemplaren verkocht. Het boek werd in 2007 uitgeroepen tot op een na beste Nederlandstalige roman aller tijden. Geschenk Abdolah heeft zaterdag het eerste exemplaar van zijn Koranvertaling geschonken aan koningin Beatrix. Hij zei dat, nadat hij het eerste exemplaar zelf uit handen van zijn dochter had ontvangen. Abdolah schenkt het boek aan de koningin ,,voor meer begrip en samenhang in het koninkrijk''. Een bode bracht het boek nog zaterdag naar de vorstin.
Powered by !JoomlaComment 3.23
3.23 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|

